我刷短视频通古代,老祖宗全麻了第254章 谷哥翻译20遍亲妈也不认得254
天幕中视频开始播放:&lt;/p&gt;</p>
“众所周知,世界上有两百多个国家和几千种语言,”&lt;/p&gt;</p>
“语言的不通,造成了沟通的困难,知识传播的不顺畅。”&lt;/p&gt;</p>
“但自从有个谷哥翻译软件,各大国外网站就再也挡不住深夜里人们求真求知的渴望。”&lt;/p&gt;</p>
“谷哥如同一个不知疲倦的贤者,将各种国外的知识翻译成本国文字。”&lt;/p&gt;</p>
“而一位华夏小哥突发奇想,将华夏的文化瑰宝——古诗,先用谷哥翻译成英文,再翻译回中文。”&lt;/p&gt;</p>
“如此反复几十遍,想看是否能够表达出古诗原有的含义与意境。”&lt;/p&gt;</p>
“亦或是重新开创一片天地。”&lt;/p&gt;</p>
天幕之下,各个位面的文人墨客纷纷被天幕吸引了注意力。&lt;/p&gt;</p>
“这倒是个令人耳目一新的想法。”&lt;/p&gt;</p>
大唐位面&lt;/p&gt;</p>
李白看着天幕顿时就来了兴趣,&lt;/p&gt;</p>
“如此有趣之事,当浮一大白!”&lt;/p&gt;</p>
“虽说这译文之后难免会有失偏颇,但是也有可能另生一股妙趣。”&lt;/p&gt;</p>
“只可惜不识得番邦文字,不然更可感受一下所谓英文的意境。”、&lt;/p&gt;</p>
天幕之中视频继续播放:&lt;/p&gt;</p>
“小哥首先将一首《静夜思》放入了谷哥翻译”&lt;/p&gt;</p>
“床前明月光,疑似地上霜。”&lt;/p&gt;</p>
“举头望明月,低头思故乡。”&lt;/p&gt;</p>
经过谷歌的第一次英汉互译,得到的结果是:&lt;/p&gt;</p>
“我在床前破译了明亮的月光,”&lt;/p&gt;</p>
“这月光是地板上的bb霜”&lt;/p&gt;</p>
“我挠着头看着月亮,”&lt;/p&gt;</p>
“低头时我有一个大胆的想法。”&lt;/p&gt;</p>
当译文出来的时候,读过书的人沉默了,没读过书的人也沉默了。&lt;/p&gt;</p>
大唐位面&lt;/p&gt;</p>
李白的眼神从最开始看到《静夜思》的欣喜到看到译文的疑惑最后变成了无奈,&lt;/p&gt;</p>
“这翻译的都是啥啊?”&lt;/p&gt;</p>
“南辕北辙?毫不相干?”&lt;/p&gt;</p>
“这别说是意境了,简直是连话都说不清楚的样子啊。”&lt;/p&gt;</p>
谷哥二次翻译得出的结果&lt;/p&gt;</p>
“月亮反射着窗户上的床”&lt;/p&gt;</p>
“上面有一层冰”&lt;/p&gt;</p>
“看到闪烁的月亮,”&lt;/p&gt;</p>
“我不禁探索了地球的底部。”&lt;/p&gt;</p>
大明位面&lt;/p&gt;</p>
永乐年间&lt;/p&gt;</p>
朱棣强忍着笑意说道:“人言李太白乃是天上谪仙人,如今一看果然不假。”&lt;/p&gt;</p>
“居然能~~~”&lt;/p&gt;</p>
“探索了地球的底部,哈哈哈哈~~~”&lt;/p&gt;</p>
谷哥三译结果:&lt;/p&gt;</p>
“床前的月光窗,”&lt;/p&gt;</p>
“起初我以为是白雪公主,”&lt;/p&gt;</p>
“我忍不住看着天空中灿烂的月亮。”&lt;/p&gt;</p>
“当我低下头时,头反弹了回来,使我的家乡更加失去。”&lt;/p&gt;</p>
......&lt;/p&gt;</p>
谷哥十七译结果&lt;/p&gt;</p>
“我谴责床前明亮的月光”&lt;/p&gt;</p>
“我怀疑他疯狂的霜冻我的地板。”&lt;/p&gt;</p>
“蓝月亮洗头液,”&lt;/p&gt;</p>
“用了回不去。”&lt;/p&gt;</p>
大唐位面&lt;/p&gt;</p>
杜甫看着天幕一时间哭笑不得,&lt;/p&gt;</p>
“太白兄的旷世之作居然被如此的糟蹋,真是焚琴煮鹤,大煞风景啊。”&lt;/p&gt;</p>
而此刻的李白又倒了一杯酒,一口下肚,顿时神采飞扬了起来。&lt;/p&gt;</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。