第589章 一切皆有可能(1/2)

作者:辞烟墨赋

音乐才子,打造一支传奇乐队第589章 一切皆有可能

老旧的火车站台上,一列火车缓缓驶出站台,铁轨上的火花在夕阳的余晖中闪烁。</p>

火车的轰鸣声和车轮与铁轨的摩擦声逐渐变得微弱,取而代之的是那悠长的汽笛声,它在空旷的田野上空回荡,带着一丝不舍和无尽的思念。</p>

这里面还有夏紫苑的声音,虽然用的还是英文,但熟悉的人一下子就听出来。</p>

简单的几句歌词却充满了力量,如同火车的节奏,带着旅人的心,穿越了时间和空间。</p>

听众们能够感受到那份距离的遥远,那份离别的苦涩,以及那份对家的眷恋。</p>

每一句“a hundred iles”都像是一次心脏的跳动,每一次汽笛的回响都是对家的呼唤。</p>

“lord i’ one,lord i’ o</p>

(上帝我已远离一百英里,两百英里)</p>

lord i’ three,lord i’ four</p>

(上帝我已远离三百英里,四百英里)</p>

lord i’ five hundred iles away fro ho</p>

(不知不觉我已离家五百英里)</p>

away fro ho,away fro ho</p>

(离开家啊,离开家啊)</p>

away fro ho,away fro ho</p>

(离开家啊,离开家啊)</p>

lord i’ five hundred iles away fro ho</p>

(上帝啊,我已离家五百英里)”</p>

这首歌曲,如同一列穿越时空的列车,载着听众们的情感,驶向了远方。</p>

随着歌曲的进行,听众们的心情也随之起伏。</p>

他们想起了自己的旅途,那些曾经错过的列车,那些离别的瞬间,以及那些在旅途中收获的感悟和成长。</p>

中间的这段伴奏更是直击灵魂。</p>

“not a shirt on y back</p>

(我衣衫褴褛)</p>

not a penny to y na</p>

(我一文不名)</p>

lord i can’t go back ho this a-way</p>

(上帝啊,我这么落魄怎么回家去)</p>

this a-way,this a-way</p>

(这般窘迫,这般潦倒)</p>

this a-way,this a-way</p>

(这般窘迫,这般潦倒)</p>

lord i can’t go back ho this a-way</p>

(上帝啊,我这么落魄怎么回家去)</p>

……”</p>

歌词描绘了一个人在外漂泊的艰辛与无奈。</p>

不断有新的声音加入其中,这就是重唱。</p>

当歌曲渐渐走向尾声,歌声和伴奏缓缓减弱,留给听众的是深深的思考和无尽的回味。</p>

“中文翻译太美了!”</p>

“500英里是多远?这就这么伤感了?”</p>

“你不懂,为什么要用英文来唱?外国不像咱们,地方小,500英里指不定已经走过多少个国家了。”</p>

“你这么一说好像有道理哦,西方那地方一个国家还没有我们一个市大,500英里确实已经出国了。”</p>

“怪不得要用英文来唱呢。”</p>

“我居然可以看着英文把这首歌唱出来!”</p>

“我也是,这首歌好像简单很多。”</p>

本章未完,点击下一页继续阅读。

关闭